資源簡介 第22課 森さんは 毎晩 テレビを 見る1 日語的簡體形與敬體形。2 動詞的簡體形。3 形容詞的簡體形。4 名詞謂語形式的簡體形。「けど」表示轉折鋪墊。◆詞匯例解1 まあまあ① [形2·副·感]【詞義】①好了好了,行了行了大致,還算表示驚訝感嘆【例句】△まあまあ、泣くんじゃない。(哎哎,可別哭了。)△まあまあ、そんなにおこるな。(好了好了,別生氣。)△その映畫はまあまあ見られる。(那部電影還算過得去。)△彼の本としてはまあまあの売れ行きだった。(作為他的書來說,銷路還算可以。)△景気はどうですか。(生意怎么樣?)——まあまあです。(還算不錯。)△まあまあ、よくいらっしゃいました。(哎喲,您可來了,歡迎歡迎!)△まあまあ、とんだことをしたね。(哎喲,干了件糟糕事。)うれしい(嬉しい)③ [形1]【詞義】高興,喜悅,歡喜【慣用語】嬉しい悲鳴。(好事情蜂擁而至。)【例句】△嬉しいことに、やっと彼に會った。(高興的是終于見到他了。)△あなたにお會いできてほんとうに嬉しい。(能見到您,真高興。)△うれしくてたまらないんだ。(欣喜若狂)△そういうことを聞くとうれしくなる。(一聽到那樣的事我就高興。)かじ(火事)① [名]【詞義】火災,失火【慣用語】火事と喧嘩は江戸の華。(火災和打架為江戶的兩大景觀。)【例句】△火事が起きた。(起火了。)△タバコのすいがらの不始末から火事になった。(由于紙煙頭沒有弄滅造成了火災。)△火事の後の火の用心。(亡羊補牢)つごう(都合) [名·動3他·副]【詞義】①(某種)情況,理由,原因② 狀況方便合適(與否)【例句】△何かの都合で彼は首になる。(由于某原因,他被辭退了。)△その時の都合で。(看那時的情況。)△仕事の都合で出張を見合わせた。(由于工作關系,不出差了。)△経費の都合により工事を取りやめる。(因經費關系,停止施工。)△都合がよければ、明日の発表會に出席していただけませんか。(如果方便的話,可以出席一下明天的發表會嗎。)△それはわたしにとって都合が悪い。(那對我不方便。)△自分に都合のいいことばかり考える。(只顧自己的方便。)てんきん(転勤) [名·動3自]【詞義】轉職,轉調工作【例句】△父は東京から北海道へ転勤する。(父親從東京調到北海道去。)△処罰として、彼は田舎に転勤を命じられた。(作為處罰,他受命被調動到農村。)よてい(予定) [名·動3他]【詞義】預定【例句】△天気のせいで、予定の行動を取り消すにします。(由于天氣的原因,取消預先計劃的行動。)△あなた一人の遅ればかりに、予定が狂う。(就因為你一個人遲到,預定的計劃就被打亂了。)△1週間滯在の予定です。(預定逗留一個星期。)△きょうは何をする予定ですか。(今天預定做什么?)△船は予定どおり出港した。(船按預定時間準時啟航。)◆語法詳解1 敬體形和簡體形 【解釋】在日語中根據說話人和聽話人之間的上下關系、親疏關系的不同而使用不同的謂語形式。動詞以及一類形容 詞、二類形容詞和名詞作謂語時都有簡體形和敬體形的區分。我們學習過的「ます」、「です」形就是敬體形,而簡體 形是不使用「ます」、「です」的形式。一般來說,敬體形主要用于正式的場合、書信以及對上級長輩或不太親密的人 使用。簡體形主要用于同輩晚輩或下級,或者家人朋友等關系比較親密的人之間。另外,有關法律的文章、報紙、論 文、商業文件等也用簡體。【例句】△李先生、おはようございます。(李老師,早上好。)——おはようございます。(早上好。)△陳君、今日何を食べたか。(小陳,你今天吃了什么啊?)——トンカツだよ。僕が大好きだから。(豬排飯。我最喜歡吃豬排飯啦。)2 動詞的簡體形和敬體形【例句】△この映畫を見ましたか。(你過看這部電影了嗎?)——いいえ、見ませんでした。(沒,還沒看過。)△部屋をまだ片付けなかった。(還沒收拾房間。)△今、勉強しています。(我正在學習。)一類形容詞謂語形式的簡體形和敬體形注意:形容詞過去時的敬體形式一定是「近かったです」,而不能用「でした」。【例句】△天麩羅がおいしいです。(天婦羅很好吃。)△冷めったら、おいしくないよ。(涼了的話就不好吃了。)△昔、ここで緑が多かった。(從前這里有很多綠色植物。)二類形容詞謂語形式的簡體形和敬體形【例句】△昔、この町は賑やかだった。(從前這個鎮子很熱鬧。)△八百屋に並んでいる野菜が新鮮だ。(蔬果店里陳列的蔬菜和新鮮。)△この人が好きではありません。(我不喜歡這個人。)名詞謂語形式的簡體形和敬體形【例句】△先週は晴天でした。(上周是晴天。)△李さんの彼女はあの人だよね。(小李的女朋友就是那個人吧?)△きのうは雨ではありませんでした。(昨天沒有下雨。)~けど~【意為】但是…【解釋】「けど」是接續詞「けれども」的縮略形式,它連接兩個句子,表示轉折,一般用于口語。其接續方法為:動 詞基本型、「ます」形、「た」形及一類形容詞后直接接「けど」。名詞、二類形容詞接「だけど」或「ですけど」。【例句】△この本は難解だ。けどおもしろい。(這本書很難懂,但很有趣。)△彼は政治家だ。けど同時に市民でもある。(他是政治家,同時也是市民。)△それは認める。けどそれだけは限らないでしょう。(那個我同意。但恐怕不止那個吧。)◆參考翻譯<基本課文>森先生每天晚上看電視。昨天很忙。電腦(用起來)不簡單。今天是陰天。A 甲:明天去打保齡球怎么樣?乙:抱歉,明天還有工作…B 甲:昨天的考試怎么樣啊?乙:有點難,不過大概都做出來了。C 甲:這個領帶太花哨嗎?乙:不,一點兒也不花哨。D 甲:(你)知道森先生的電話號碼嗎?乙:嗯,知道啊。3493-3945。<應用課文>朋友一天下午,小野的朋友清水給小野打來電話。(手機響了)小野:喂,我是小野。清水:小野嗎?我是清水。小野:啊,清水,你好。有什么事嗎?清水:最近,太田和你有聯系嗎?小野:太田?沒有啊,怎么啦?清水:聽說太田要調到中國去工作。小野:真的?什么時候去啊?清水:好像是下個月。小野:真突然啊。中國的哪兒?多長時間?清水:聽說是北京。時間好像是4年或者5年。小野:這么長啊。太田一個人去?清水:不,夫人也一起去。所以,下星期要開一個歡送會,你時間方便嗎? 小野:下星期……星期二有安排了,其他時間都可以。清水:知道了。那么,再聯系。(通話結束)李:朋友打來的嗎,小野?小野:喲,你聽出來了?李:嗯。因為不是你平時的說話方式。◆拓展知識七夕祭(たなばたまつり)七夕的風俗在奈良時代已由中國傳入日本,但日本人很快便將它本地化。本來跟中國一樣,是舊歷的7月7日,后來在明 治6年(1873年)改歷以后,只有很少地區沿用舊歷,大部分地區把七夕節變為新歷的7月7日;另外東日本和北海道, 仙臺等地是推遲一月,把8月7日(一說8月6日到8日三天)作為七夕節,這樣跟舊歷七夕大致相同。然而,日本的七夕并不是給情人們的,而是孩子的節日。其中日本最有名的七夕祭典,莫過于“仙臺七夕祭”。這個時 候,大商店往往擺開兩棵象征性的柳樹,并給孩子們免費提供彩色的紙條。孩子們將自己的愿望在紙條上寫好,再折成 鳥雀的形狀穿在柳枝上。穿的紙條多了,一串串遠遠望去,就真有點兒喜鵲搭橋的味道。之所以有這樣的習俗,是因為最初孩子們是利用這個節日向織女祈求一雙巧手。傳說中的織女心靈手巧,七夕的時候她 與牛郎夫妻相會,心情自然很好,這時候向她祈求,自然被允準的可能性很大。中國古代也有同樣的習俗,因此七夕又 稱為七巧節或者乞巧節。然而,隨著時間的推移,日本的織女責任越來越大,已經不但要賜給孩子們巧手,而且要負責 滿足他們的各種愿望。家庭的七夕活動,主要是孩子們在五顏六色的長條詩箋上寫下愿望和詩歌,連同用紙做的裝飾品一起掛在自家院內的小 竹子上。從前,掛有短冊的竹枝一般在7月6日晚上豎起,7日就得把掛滿祝愿的竹枝放進海里或河里,任其漂走,這叫送七夕就 像日本很多行事(「ぎょうじ」儀式,活動)中的做法一樣,都含有希望水流帶走災難,帶來好運的意思。現在,在一 些附近沒有海或河流的地方,或者即使有卻同時存在環境污染的地方,送七夕的行事往往不能實現。所以,在很多幼兒 園、小學校,行事完畢后,把短冊等付之一炬,以代替送七夕的行事。 展開更多...... 收起↑ 資源預覽 縮略圖、資源來源于二一教育資源庫