資源簡(jiǎn)介 (共67張PPT)第 5 課商品紹介新出単語(yǔ)1·2[名]比賽,會(huì)演作文コンテスト美人コンテストコンテスト(contest)①スピーチコンテストじゅしょう(受賞)する◎[他] 獲獎(jiǎng),得獎(jiǎng)ノーベル賞を受賞する。ノーベル文學(xué)賞 川端康成、大江健三郎単語(yǔ)表1きっかけ◎[名]機(jī)會(huì),開(kāi)端,契機(jī)日本語(yǔ)を勉強(qiáng)し始めたきっかけは何ですか。入院をきっかけに、タバコを辭めました。[名]非凡功績(jī),大功きんぼし(金星)①金星をあげるすもう(相撲)◎[名]相撲,日式摔跤よこづな(橫綱)◎[名]橫綱(相撲最高級(jí)別) 力士橫綱(よこづな) ◎大関(おおぜき) ①関脇(せきわけ) ◎→腕相撲(うでずもう)③すもうたいかい相撲大會(huì)くらい(位)◎[名]地位,職位,官位 位置 いち 第一位 い王の位位が進(jìn)むボトル(bottle)◎[名]瓶子,酒瓶 缶や瓶ペットボトルワインボトル瓶(びん)単語(yǔ)表2さて①[連]那么① =ところで(轉(zhuǎn)入新話題)さて、次に、討論に入ります。② =そして それから(接著前面的話題談下去)その問(wèn)題は片づいた。 さて次に行こう。けれども①[連]不過(guò),可是,然而,但是雪が降ってきた。けれども、試合は中止にならなかった。→けれども=けれど=けども=けど単語(yǔ)表2あと① [連]另外,然后;還(差)…,再…①用于追加想說(shuō)的內(nèi)容部屋の電気を消して。あと、忘れ物はない? 九時(shí)②用于強(qiáng)調(diào)還有極少的數(shù)量就… 3月、二月、一月 がつ 四月 九月二か月、三か月 げつ 月 つき すき 「試験まであと何日なの」「あと3日です」で [連]那么①=それで そこで(因此,所以)で、とうとう遅刻してしまった。②=それから(催促對(duì)方繼續(xù)往下說(shuō))で、どうしたの?てがかり(手がかり)②[名]線索犯人は何も手がかりを殘さなかった。【練習(xí)】同義替換問(wèn)題を解決するために、もう少し手がかりがほしい。1 イメージ 2サポート 3チャンス 4ヒントたより(頼り)① [名]依靠,依據(jù);借助的東西 頼る、頼むあの男はとても頼りになる。単語(yǔ)表2のこす(殘す)②[他]留下,剩下食事が気に入らなかったら殘しておいていいよ。→のこる(殘る)②[自] 留下,遺留,殘存彼の言葉がまだ耳に殘っている。単語(yǔ)表2じゅうどう(柔道)①[名]柔道(→從開(kāi)始練習(xí)柔道到現(xiàn)在已經(jīng)快5年了。)柔道を始めてからもうすぐ5年になります。剣道華道書道茶道単語(yǔ)表2おさめる(納める)③[他]繳納,交納;結(jié)束,完畢稅金を納める會(huì)議を納める書き納める歌い納める→おさめる③収める成功を収める治める國(guó)を治める修める學(xué)業(yè)を修める単語(yǔ)表2のびる(伸びる)②[自]增加,擴(kuò)大;伸展,變長(zhǎng)會(huì)社の売り上げが伸びた。[他] 伸開(kāi),放長(zhǎng),拉直→のばす(伸ばす)②売り上げを伸ばす髪を伸ばす単語(yǔ)表2やけい(夜景)◎[他]夜景世界三大夜景はこだて日本の函館中國(guó)香港イタリアのナポリ文法1文法11. をきっかけに(して)[名]契機(jī)きっかけ◎ を にする表示把…作為…“以…為契機(jī)”接續(xù):動(dòng)詞簡(jiǎn)體+の/名 両親 しん 親おや 親しい した【例文】旅行をきっかけにして木村さんと親しくなりました。日本のアニメが好きになったのをきっかけに、日本語(yǔ)に興味を持つようになりました。文法11. をきっかけに(して)[名]契機(jī)きっかけ◎ を にする表示把…作為…“以…為契機(jī)” “在…的時(shí)候” “因?yàn)椤?br/>接續(xù):動(dòng)詞簡(jiǎn)體+の/名【練習(xí)】1.連詞成句(カラオケ大會(huì) 優(yōu)勝する きっかけ プロの歌手)カラオケ大會(huì)で優(yōu)勝したのをきっかけに、プロの歌手になった。2.翻譯:交了日本朋友,因此開(kāi)始考慮去日本留學(xué)。日本人の友達(dá)ができたのをきっかけに、日本留學(xué)を考えるようになった。文法11. をきっかけに(して)把…作為… を手がかりに(して) を頼りに(して)【補(bǔ)足】 を にする以…為線索借助…犯人が殘したナイフを手がかりにして、事件を解決しました。地図を頼り(にして)、旅行に行きました。文法12. のは間違いない可譯為“一定”“肯定”接續(xù):動(dòng)詞簡(jiǎn)體+【導(dǎo)入】中國(guó)の卓球選手がオリンピックで優(yōu)勝するのは間違いない。【説明】 表示對(duì)某事確信不疑的判斷。形式名詞の可以替換為こと。のは間違いないことは間違いないことに間違いない2. のは間違いない【例文】リンゴはバナナより高いサッカーより野球の方が面白いのは間違いありません。彼はまた「俺と関係ないし」と言うことに間違いない。あのチームは毎日一生懸命練習(xí)しているから、優(yōu)勝することは間違いないですね。まいにち ゆうしゅう2. のは間違いない【補(bǔ)足】 に違いない(N2)そう い に相違ない(書面語(yǔ))(N2)表示有某種依據(jù),推測(cè)一定是…,確信程度不如「 間違いない」高。 可以搭配きっと、たぶん等副詞。 きっと接續(xù):動(dòng)詞簡(jiǎn)體/形1/形2/名あんな素晴らしい車を持っているから、田中さんはきっとお金持ちに違いない。そんな山に住んでいて、車もなかったら生活が不便に違いない。彼があんなに強(qiáng)く主張するのは、何かはっきりした証拠があるからに相違ない。2. のは間違いない【練習(xí)】えみさんは今日なんだか元?dú)荬胜ぁ:韦ⅳ盲浚?)。① に間違いない ② に違いはない ③ に違いない完成句子。彼は日本に1年住んでいるのだから、 に違いない。3. 翻譯句子:那里掛的那幅畫好棒啊。一定很貴吧。2. のは間違いない【練習(xí)】えみさんは今日なんだか元?dú)荬胜ぁ:韦ⅳ盲浚ā、?)。① に間違いない ② に違いはない ③ に違いない完成句子。彼は日本に1年住んでいるのだから、 日本語(yǔ)は上手 に違いない。3. 翻譯句子:那里掛的那幅畫好棒啊。一定很貴吧。あそこにかかっている絵はすばらしいですね。値段もきっと 高いに違いありません。會(huì)話佐藤:「金星」が日本で発売されたのは、10年前です。最初はなかなか売れなくて苦労しましたが、3年前、コンテストで最高賞を受賞したのをきっかけにして、売れるようになりました。大山:最近では、海外からの注文も増えてきています。てくるーてきて+いる佐藤:ところで、「金星」という名前は、中國(guó)人に受けるでしょうか。日本と中國(guó)とでは、意味の違う漢字があると聞きましたが。王:この言葉は中國(guó)語(yǔ)でも同じ意味ですから、大丈夫ですよ。李:でも、「きんぼし」と読むと、意味が違いますよね。商品紹介佐藤: 最初はなかなか売れなくて苦労しましたが、3年前、コンテストで最高賞を受賞したのをきっかけにして、売れるようになりました。①なかなか后面和否定形式呼應(yīng)使用,表示“怎么都不能…”(→不管怎么努力,還是不行。)いくら頑張っても、なかなかできない。②ようになる:表示能力,狀況,習(xí)慣等的改變,譯為“變得能夠…”(→能用日語(yǔ)寫文章了。)日本語(yǔ)で文章が書けるようになった。佐藤: ところで、「金星」という名前は、中國(guó)人に受けるでしょうか。 日本と中國(guó)とでは、意味の違う漢字があると聞きましたが。① に受ける:特定人群的名詞+に受ける 表示受…歡迎② 日本と中國(guó)とでは:「と」表示“和”,后面一個(gè)「と」可以省略。③ 意味の違う漢字:「意味が違う」這一小句修飾后面的名詞,小句內(nèi)部的主語(yǔ)「が」可以替換為「の」。王:「きんぼし」と「きんせい」は意味が違うんですか。佐藤:ええ、「金星」は星の名前ですが、「きんぼし」というのは、「すばらしい働きをすること」を表します。相撲で位の力士が橫綱に勝った時(shí)に「きんぼしをあげる」ということからきた言葉です。王:そうですか。相撲から來(lái)た言葉ですか。このお酒も金星をあげられるようにしたいですね。佐藤: 相撲で位の低い力士が橫綱に勝った時(shí)に「金星を上げる」ということからきた言葉です。①「勝つ」搭配助詞「に」表示“贏過(guò)…”。同樣,“輸給…”使用「 に負(fù)ける」②「 ということからきた」:表示從…中轉(zhuǎn)變而來(lái),書面語(yǔ)使用「名+に由來(lái)した」駅弁は「駅で売っている弁當(dāng)」ということからきた言葉です。リンゴは中國(guó)に由來(lái)した言葉です。李秀麗向佐藤提問(wèn)。李:話は変わりますが、「金星」って、ボトルの形が素?cái)长扦工汀¥蓼毪钎铳ぅ螭违堀去毪撙郡い扦埂! ·撙耄郡ぁ 。证皮撙搿 。证皮撙郡?br/>佐藤:ありがとうございます。特にこのデザインは若者に人気があるんですよ。王:このボトルなら、中國(guó)でも売れるのは間違いないですね。大山:それを聞いて安心しました。新出単語(yǔ)3·4単語(yǔ)表3わける(分ける)②[他]分,分開(kāi),分解先生は生徒を4グループに分けた。もと(元)◎[名]原來(lái),本來(lái);起源,根源その本は元の所に戻しておいてください。失敗は成功のもとである。単語(yǔ)表3もともと◎[副]原本,本來(lái),根本このあたりはもともと湖だったらしい。とりいれる(取り入れる)◎[他] 引進(jìn),引入,采用ここは最新技術(shù)を取り入れた日本で一番進(jìn)んだ遊園地です。単語(yǔ)表3もとづく(基づく)③[自]依據(jù),根據(jù),基于経験 法律 精神 計(jì)畫 事実…+に基づく実際の生活や経験に基づいて、小説を書きました。たいてい◎[副/名]大抵,大都休みの日はたいてい家で本を読みます。単語(yǔ)表4がんらい(元來(lái))①[副]本來(lái),原來(lái)ほんらい(本來(lái))①[副] 本來(lái)「壁ドン」の本來(lái)の意味は何か知っていますか。おだやか(穏やか)②[形2]溫和;平穩(wěn),平靜穏やかな海 風(fēng)。穏やかな人 性格 表情彼は元來(lái)楽天家だ。単語(yǔ)表4かんしん(関心)◎[名]關(guān)心,關(guān)懷;感興趣私は政治に関心がない。( に関心を持っていない)【區(qū)別】 に関心がある に興味がある中日関係 環(huán)境問(wèn)題 政治 人口問(wèn)題 異文化…に関心がある に関心がある:理性的,深層次的東西アニメ 漫畫 日本映畫 音楽 食べ物…に興味がある 興味がある:感性的,比較表面化的東西やちん(家賃)①[名]房租しききん(敷金)② 押金れいきん(禮金)◎ 酬謝金てすうりょう(手?jǐn)?shù)料)② 手續(xù)費(fèi)単語(yǔ)表4[形1]人手ひとで(人手)◎人手が足りないあくび◎[名]哈欠あくび◎くしゃみ②せき(咳)②ためいき(ため息)③ぶ そく人手不足文法2 日語(yǔ)與漢語(yǔ)是屬于兩種完全不同系統(tǒng)的語(yǔ)言。日語(yǔ)在引入漢字以前就有自身獨(dú)立的語(yǔ)音系統(tǒng),引入漢字之后,漢字的讀音分為兩種情況:一種是模仿古漢語(yǔ)中漢字的讀音,即按照漢字從中國(guó)傳入日本時(shí)的讀音來(lái)發(fā)音,叫做“音讀”,例如將“山水”讀作「さんすい」;另一種是只取漢字義,讀日語(yǔ)音,即用日本固有詞語(yǔ)的讀音來(lái)讀漢字,叫做“訓(xùn)讀”,例如將“山”讀作「やま」,將“水”讀作「みず」。音読みと訓(xùn)読み 許多日本漢字都有兩種以上的“音讀”讀音或“訓(xùn)讀”讀音。 現(xiàn)代日語(yǔ)中漢字的讀音比較復(fù)雜,有的全用訓(xùn)讀,有的全用音讀,而有的前音后訓(xùn),有的前訓(xùn)后音。1.(名)に基づく(基準(zhǔn))表示以此為依據(jù),以此為根據(jù)。譯為“基于…按照…”【例文】① に基づく に基づいた + 名詞法律に基づく判斷実際の生活や経験に基づいた小説を読んで感動(dòng)しました。② に基づいて+動(dòng)詞町を開(kāi)発する計(jì)畫に基づいて、新しい道や高層ビルができました。③ に基づいている (結(jié)句)そう ご両國(guó)の関係は相互信頼に基づいています。1.(名)に基づく(基準(zhǔn))表示以此為依據(jù),以此為根據(jù)。譯為“基于…按照…”【練習(xí)】 1. 排序題今日の留學(xué)説明會(huì)では、 ★ ことができた。① いい話 ② に基づく ③ を聞く ④ 実際の経験根據(jù)國(guó)家的道路建設(shè)計(jì)劃,各地將陸續(xù)建成新的道路。(道路計(jì)畫 基づく 新しい道路 でき上がる)2. 翻譯題1.(名)に基づく(基準(zhǔn))表示以此為依據(jù),以此為根據(jù)。譯為“基于…按照…”【練習(xí)】 1. 排序題今日の留學(xué)説明會(huì)では、 ★ ことができた。① いい話 ② に基づく ③ を聞く ④ 実際の経験根據(jù)國(guó)家的道路建設(shè)計(jì)劃,各地將陸續(xù)建成新的道路。(道路計(jì)畫 基づく 新しい道路 でき上がる) 出來(lái)上がる國(guó)の道路計(jì)畫に基づいて、各地は新しい道路ができ上がっていく。2. 翻譯題 ④実際の経験 ②に基づく ①いい話 ③を聞くことができた。2.(名)を中心とした を中心として (名)を中心に(して) を中心とする解析:列舉主要要素,中心要素或是代表性事例的表達(dá)方式。譯為“以…為中心”。駅を中心にたくさんの商店が集まっています。 しょうてん山田さんを中心とする新しい委員會(huì)ができた。 いいんかいこのレストランは日本食を中心として扱っている。【例文】【練習(xí)】翻譯練習(xí):世界又不是圍繞(回る)著你轉(zhuǎn)的。世界はあなたを中心に回っているんじゃないんだよ。文法23. ような ように【復(fù)習(xí)】① 玄関のところに誰(shuí)かいるようです。② まるでヨーロッパの街並みを見(jiàn)ているようですね。【導(dǎo)入】弟はケーキやチョコレートのような甘いものをよく食べます。弟弟經(jīng)常吃像是蛋糕啊,巧克力這樣的甜食。表示列舉,舉例。“像是…樣的,類似…的”文法23. ような ように【復(fù)習(xí)】① 玄関のところに誰(shuí)かいるようです。推測(cè)② まるでヨーロッパの街並みを見(jiàn)ているようですね。 比喻【導(dǎo)入】弟はケーキやチョコレートのような甘いものをよく食べます。弟弟經(jīng)常吃像是蛋糕啊,巧克力這樣的甜食。表示列舉,舉例。“像是…樣的,類似…的”3. ような ように弟はケーキやチョコレートのような甘いものをよく食べます。【説明】 表示列舉,舉例。“像是…樣的,類似…的”「ような」修飾名詞結(jié)構(gòu),「ように」修飾謂語(yǔ)成分。接續(xù):動(dòng)詞簡(jiǎn)體/形1/形2+な/名+の +ような ように【例文】病院や図書館、電車の中のようなところでは、攜帯電話の使用は困ります。將來(lái)はアナウンサーのようにデレビに出る仕事につきたいと 思っています。3. ような ように【例文】【補(bǔ)足】 表示列舉多個(gè)例子時(shí)可以選用如下表達(dá): というような というように といったような といったように→ といったこの人形は「こんにちは」、「さようなら」というような簡(jiǎn)単な言葉を話します。テレビ、冷蔵庫(kù)、布団といったように、一人暮らしで必要なも のを買った。私たち人間は石油や石炭、天然ガスといった貴重な資源を消費(fèi)しています。3. ような ように【例文】今月は京都、來(lái)月は奈良というふうに、毎月どこか近くに旅行することにした。1人帰り、また1人帰りというふうに、客がだんだん少なくなってきた。【補(bǔ)足】 表示列舉多個(gè)具體事例,陳述處理辦法或順序還可以用如下表達(dá): というふうな というふうに「口語(yǔ)」其中「ふう」表示情況或樣子。 練習(xí)両親 しん親 おや母親ははおや、父親ちちおや親しい したしい天婦羅 海老 本文日本語(yǔ)の語(yǔ)彙 ギョウザ チャーシュー 日本語(yǔ)の単語(yǔ)を、元の言葉は何かという點(diǎn)から分類すると、(和語(yǔ))(漢語(yǔ))(外來(lái)語(yǔ))(混種語(yǔ))の四つに分けることができる。和語(yǔ)はもともと日本語(yǔ)にあった言葉で、漢語(yǔ)は中國(guó)語(yǔ)から取り入れられた言葉だ。漢語(yǔ)は(音読み)する。音読みとは、昔の中國(guó)語(yǔ)の発音に基づいた読み方だ。 外來(lái)語(yǔ)は主に十九世紀(jì)以降、西洋を中心とした外國(guó)から取り入れられた言葉で、普通片仮名で書く。さらに、和語(yǔ)、漢語(yǔ)、外來(lái)語(yǔ)のうち、二つ以上を組み合わせてできた言葉を混種語(yǔ)と呼ぶ。(消しゴム)や(マラソン大會(huì))(正月休み)などの言葉だ。 同じ漢字で表される言葉でも、漢語(yǔ)か和語(yǔ)かで意味が違うことがある。例えば(生物)という言葉は、漢語(yǔ)として(せいぶつ)と読むと、動(dòng)物や植物の総稱となるが、和語(yǔ)として(なまもの)と読むと、煮たり焼いたりしていない食べ物という意味になる。だから(生物を食べる)という文を(せいぶつをたべる)と読むと、意味がよく分からなくなってしまう。同じ漢字で表される言葉でも、漢語(yǔ)か和語(yǔ)かで意味が違うことがある。(第2段落の1行目)①漢語(yǔ)か和語(yǔ)かで:「か」表示不確信,是…還是…,「で」表示“憑借”。②「 ことがある」前接基本形/ない形表示“有時(shí)做(不做)”(初下31課)(→這臺(tái)電腦有時(shí)會(huì)死機(jī)) 行くかどうか 行くか行かないかそのパソコンはたまにフリーズすることがあります。(→偶爾早上不吃早餐)たまに朝ごはんを食べないことがあります。本文…和語(yǔ)として「なまもの」と読むと、煮たり焼いたりしていない食 べものという意味になる。(第2段落の3行目) たり たりする(初上23課)表示動(dòng)作的列舉,本句中「する」變?yōu)椤袱筏皮い胜ぁ埂?br/>(→休息日我一般去散散步,買買東西。)休みの日、私は散歩したり買い物したりします。若是作為和語(yǔ)詞讀作「なまもの」,意思則是未經(jīng)燒烤烹煮過(guò)的食物。 漢語(yǔ)、和語(yǔ)に外來(lái)語(yǔ)が加わると、さらに意味の違いが出てくる。例えば、宿泊施設(shè)をいう場(chǎng)合、(旅館)というと、たいていの人は、畳の上に布団を敷いて寢るような部屋を想像する。一方、(ホテル)というと、ベッドで寢る部屋を想像することが多い。まとめ① をきっかけに(して)(契機(jī))旅行をきっかけにして木村さんと親しくなりました。② のは間違いない彼はまた「俺と関係ないし」と言うことに間違いない。③(名)に基づく(基準(zhǔn))法律に基づく判斷④(名)を中心とした を中心として(名)を中心に(して) を中心とする山田さんを中心とする新しい委員會(huì)ができた。⑤ ような ように(例示)この人形は「こんにちは」、「さようなら」というような簡(jiǎn)単な言葉を話します。お疲れ様でした 展開(kāi)更多...... 收起↑ 資源預(yù)覽 縮略圖、資源來(lái)源于二一教育資源庫(kù)