中文字幕精品无码一区二区,成全视频在线播放观看方法,大伊人青草狠狠久久,亚洲一区影音先锋色资源

新概念第三冊Lesson 25 The Cutty Sark講義

資源下載
  1. 二一教育資源

新概念第三冊Lesson 25 The Cutty Sark講義

資源簡介

新概念第三冊
Lesson 25 The Cutty Sark
單詞精講
impressive adj. 給人深刻印象的
【釋義】形容事物或人具有引人注目的特點(diǎn),能夠在他人心中留下強(qiáng)烈、深刻的記憶或感受。
【詞源】由“impress”(給……留下印象)加上“-ive”(形容詞后綴)組成,表示具有留下印象的性質(zhì),即給人深刻印象的。
【短語】“an impressive performance”(一場令人印象深刻的表演),例如:The singer gave an impressive performance on stage.(這位歌手在舞臺上的表演令人印象深刻。)
“impressive achievement”(令人矚目的成就)。
【例句】His speech was very impressive and moved the audience deeply.(他的演講非常令人印象深刻,深深地打動了觀眾。)
steamship n. 蒸汽輪船
【釋義】一種以蒸汽為動力的輪船,在蒸汽動力技術(shù)發(fā)展時(shí)期廣泛用于水上運(yùn)輸。
【詞源】由“steam”(蒸汽)和“ship”(輪船)組成,表示使用蒸汽作為動力的輪船。
【短語】“an old - fashioned steamship”(一艘老式蒸汽輪船),例如:The old - fashioned steamship carried a lot of passengers across the ocean.(這艘老式蒸汽輪船搭載了許多乘客橫渡大洋。)
【例句】Steamships played an important role in the development of international trade.(蒸汽輪船在國際貿(mào)易的發(fā)展中起到了重要作用。)
vessel n.輪船,大木船
【釋義】主要指用于水上運(yùn)輸或航行的大型船只,可包括輪船、帆船等各種類型的船。也可用于比喻容納或輸送某種東西的容器或管道等。
【詞源】源自古法語“vessel”,在拉丁語中有“vas”,表示容器、器皿,后來用于表示船只這種大型的水上“容器”。
【短語】“a large vessel”(一艘大船),例如:A large vessel was seen on the horizon.(在地平線上看到了一艘大船。)“merchant vessel”(商船)。
【例句】The vessel was loaded with goods for export.(這艘輪船裝載著出口貨物。)
era n.時(shí)期,時(shí)代
【釋義】指一段具有特定特征、文化、社會或歷史意義的較長時(shí)間段,如某個(gè)朝代、某種社會制度盛行的時(shí)期等。
【詞源】源自古拉丁語“aera”,最初表示計(jì)算年代的起始點(diǎn)或計(jì)數(shù)系統(tǒng),后引申為時(shí)期、時(shí)代。
【短語】“the digital era”(數(shù)字時(shí)代),例如:In the digital era, information spreads very quickly.(在數(shù)字時(shí)代,信息傳播非常迅速。)
“ancient era”(古代)。
【例句】The Renaissance was a great era in European history.(文藝復(fù)興是歐洲歷史上的一個(gè)偉大時(shí)代。)
Java n.爪哇(印度尼西亞一島)
【釋義】印度尼西亞的一個(gè)島嶼,是印度尼西亞的主要島嶼之一,在地理、文化、經(jīng)濟(jì)等方面具有重要意義。
【詞源】名稱源于當(dāng)?shù)氐拿Q,在當(dāng)?shù)卣Z言中有特定的來源,具體與當(dāng)?shù)氐臍v史和文化發(fā)展相關(guān)。
【短語】“Java Island”(爪哇島),例如:Java Island is famous for its coffee.(爪哇島以咖啡聞名。)
【例句】Many tourists visit Java every year.(每年有許多游客到爪哇旅游。)
rudder n.舵
【釋義】安裝在船尾用于控制船的方向的裝置,通過轉(zhuǎn)動舵可以改變船的航行方向。
【詞源】源自古英語“rōther”,在日耳曼語族中有類似表示控制船方向的部件的詞匯。
【短語】“turn the rudder”(轉(zhuǎn)動舵),例如:The sailor turned the rudder to avoid the rocks.(水手轉(zhuǎn)動舵以避開礁石。)
【例句】Without a rudder, the ship would be difficult to control.(沒有舵,船將很難控制。)
roll v.顛簸,搖擺
【釋義】主要用于描述船、車等交通工具在行駛過程中因道路不平、海浪等因素而左右或上下晃動的動作;也可用于形容物體(如圓柱體)在平面上滾動的動作。
【詞源】源自古英語“rollan”,有滾動、轉(zhuǎn)動的意思,這里強(qiáng)調(diào)船等交通工具顛簸、搖擺的滾動狀動作。
【短語】“roll from side to side”(左右搖擺),例如:The ship rolled from side to side in the rough sea.(船在洶涌的大海中左右搖擺。)
【例句】The car rolled over the bumpy road.(汽車在顛簸的道路上顛簸行駛。)
steer v.掌握方向
【釋義】表示控制交通工具(如船、汽車等)的行駛方向,引導(dǎo)其朝著預(yù)定的方向前進(jìn)。
【詞源】源自古英語“stīeran”,有引導(dǎo)、駕馭的意思,用于描述駕駛交通工具時(shí)的方向控制。
【短語】“steer a ship”(駕駛輪船),例如:The experienced captain steered the ship safely through the storm.(經(jīng)驗(yàn)豐富的船長駕駛輪船安全地穿過了風(fēng)暴。)
【例句】You need to steer the car carefully on this narrow road.(在這條狹窄的道路上你需要小心駕駛汽車。)
temporary adj.臨時(shí)的
【釋義】形容事物是暫時(shí)存在、持續(xù)時(shí)間較短的,與永久性相對,是一種過渡性的狀態(tài)。
【詞源】源自拉丁語“temporarius”,有關(guān)于時(shí)間的、短暫的意思,表示與時(shí)間相關(guān)的臨時(shí)性。
【短語】“temporary job”(臨時(shí)工作),例如:He found a temporary job during the summer vacation.(他在暑假期間找到了一份臨時(shí)工作。)
“temporary solution”(臨時(shí)解決方案)。
【例句】They set up a temporary shelter after the earthquake.(地震后他們搭建了一個(gè)臨時(shí)避難所。)
plank n. 大塊木板
【釋義】一塊又長又寬且厚的木板,通常用于建筑(如鋪設(shè)地板、搭建簡易結(jié)構(gòu)等)、造船等領(lǐng)域。
【詞源】源自古法語“planke”,在日耳曼語族中有類似表示木板的詞匯,是一種常見的建筑和制造材料名稱。
【短語】“wooden plank”(木板),例如:He used a wooden plank to cross the ditch.(他用一塊木板跨過了溝渠。)
“plank floor”(木板地面)。
【例句】The workers carried the heavy planks to the construction site.(工人們把沉重的木板搬運(yùn)到建筑工地。)
fit v. 安裝
【釋義】把一個(gè)物體放入或連接到另一個(gè)物體上,使其處于合適的位置或發(fā)揮特定的功能,強(qiáng)調(diào)匹配性和準(zhǔn)確性。
【詞源】源自古英語“fittan”,有使合適、使匹配的意思,用于描述將物體安裝到位的動作。
【短語】“fit into”(安裝到……里面),例如:This part fits into that slot perfectly.(這個(gè)部件完美地安裝到那個(gè)槽里。)
“fit together”(裝配在一起)。
【例句】The mechanic fitted the new tire onto the car.(機(jī)械師把新輪胎安裝到汽車上。)
Equator n. 赤道
【釋義】是地球表面的一個(gè)假想圓圈,位于地球的中部,將地球分為南北兩個(gè)半球,是緯度為0°的緯線。
【詞源】源自拉丁語“aequator”,有使相等、平分的意思,因?yàn)槌嗟缹⒌厍蚱椒郑缘妹?br/>【短語】“near the Equator”(靠近赤道),例如:Countries near the Equator are usually very hot.(靠近赤道的國家通常非常炎熱。)
【例句】The climate near the Equator is tropical.(赤道附近的氣候是熱帶氣候。)
delay n.耽誤
【釋義】指由于某種原因(如意外事件、人為因素等)導(dǎo)致事情不能按照原定計(jì)劃或預(yù)期時(shí)間進(jìn)行,從而造成時(shí)間上的拖延或滯后。
【詞源】源自古法語“delaier”,有延遲、拖延的意思,名詞形式表示耽誤的狀態(tài)或事件。
【短語】“without delay”(毫不拖延),例如:Please send the report without delay.(請毫不拖延地發(fā)送報(bào)告。)
“flight delay”(航班延誤)。
【例句】The delay of the project was due to bad weather.(項(xiàng)目的耽誤是由于惡劣天氣。)
二、課文精講
1.one of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greenwich.人們在格林威治仍可看到19世紀(jì)最有名的帆船之一“卡蒂薩克”號。
the Cutty Sark作one of ...century的同位語,起解釋說明的作用。
2.She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.它停在陸地上,每年接待成千上萬的參觀者。
本句中的stand on不能翻譯為“站在..上”,正確的理解應(yīng)該是“停在...上”。
thousands of不是“數(shù)千”的意思,而是“成千上萬”。
3.She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.它給人們留下深刻的印象,使人們回憶起歷的巨型帆船。
句首的she指上文中的“帆船”,為擬人修辭格。
4.Before they were replaced by steamships,sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂薩克”號之類的帆船被用來從中國運(yùn)回茶葉,從澳大利亞運(yùn)回羊毛。
before引導(dǎo)時(shí)間狀語從句。And連接兩個(gè)并列的賓語“來自中國的茶葉”和“來自澳大利亞的羊毛”。
5.The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.“卡蒂薩克”號是帆船制造建造的最快的一艘帆船。
that引導(dǎo)定語從句,修飾the fastest sailing ships,即“....樣的帆船"
6.The only other ship to match her was the Thermopylae.可以與之一比高低的是“塞姆皮雷”號帆船。
主語ship前有三個(gè)修飾詞,它們的排列順序符合多個(gè)修飾詞修飾同一名詞的規(guī)律。
7.Both these shipsset out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.兩船于1872年6月18日同時(shí)從上海啟航駛往英國,途中展開了一場激烈的比賽。
both thesnbships相當(dāng)于both of these ships,強(qiáng)調(diào)是“兩艘船"
"set out from+somewhere+on+時(shí)間”為固定搭配,意為“某時(shí)從某地出發(fā)"8.This race,
8.which went on for exactly four months, was the last of its kind.這場比賽持續(xù)了整整4個(gè)月,是這類比賽中的最后一次。
which引導(dǎo)非限制性定語從句,對“比賽”進(jìn)行修飾,說明是“持續(xù)了4個(gè)月的比賽”,for exactly four months突出時(shí)間之久。
9.It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.它標(biāo)志著帆船偉大傳統(tǒng)的結(jié)束與一個(gè)新紀(jì)元的開始。
it指代上文中所說的race(比賽)。And連接兩個(gè)并列的賓語―“結(jié)束"和“開始”。
10.The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the lndian Ocean, the Cutty Sark took the lead.比賽開始后,“賽姆皮雷”號率先抵達(dá)爪哇島。但在印度洋上,“卡薩薩克”號駛到了前面。
take the lead的意思為“,帶頭”。應(yīng)特別注意的是,短語中的lead作名詞用,不作動詞。
11.lt seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.看來,它首先返抵英國是確信無疑的了,但它卻在比賽中連遭厄運(yùn)。
it作形式主語,真正的主語是that引導(dǎo)的從句she would be the first ship home,即“它首先返抵英國是...的"
12.In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.8月份“卡蒂薩克”號遭到一場特大風(fēng)暴的襲擊,失去了一只舵。
during which為“介詞+關(guān)系代詞”的結(jié)構(gòu),引導(dǎo)定語從句,修飾storm,如果還原成during the storm..,則重復(fù)了storm,顯得啰嗦,所以用which代替the storm。
13.The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.船身左右搖晃,無法操縱。
roll form side to side不可理解為“從一邊到另一邊搖晃著”,正確的譯法是“左右搖晃”,這樣更符合漢語的表達(dá)習(xí)慣。
14.A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.船員用備用的木板在船上趕制了一只應(yīng)急用的舵,并克服重重困難將舵安裝就位。
句中的temporary與spare均為“臨時(shí)備用的”之意,此處是為了避免重復(fù)而使用了兩個(gè)不同的詞。With great difficulty充當(dāng)was fitted的方式狀語,意思是“安裝起來很困難”。
15.This greatly reduced the speed of the ship, for there was a danger that if she traveled too quickly,this rudder would be torn away as well.這樣一來,大大降低了船的航速。因?yàn)榇荒荛_得太快,否則就有危險(xiǎn),應(yīng)急舵也會被刮走。
for引導(dǎo)原因狀語從句。That引導(dǎo)同位語從句,其中又含有一個(gè)由if弓導(dǎo)的條件狀語從句,整個(gè)同位語從句用來說明“什么樣的危險(xiǎn)”。
16.Because of this, the Cutty Sark lost her lead.因?yàn)檫@個(gè)緣故,"卡蒂薩克”號落到了后面。
this指代“舵壞了,找替代品使用”這件事情。
17.After crossing the Equator,the captain called in at a port to have a new rudder fitted, but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.跨越赤道后,船長將船停靠在一個(gè)港口,在那兒換了一只舵。但此時(shí),“賽姆皮雷”號早已在500多英里之遙了。
“after+現(xiàn)在分詞短語”是省略式的時(shí)間狀語從句。But連接兩個(gè)轉(zhuǎn)折關(guān)系的并列句,間接說明“兩只船的距離”。
18.Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.盡管換裝新舵時(shí)分秒必爭,但“卡蒂薩克”號已經(jīng)不可能取勝了。
though引導(dǎo)讓步狀語從句,說明the Cutty Sark不可能取勝。
19.She arrived in England a week after the Thermopylae.它抵達(dá)英國時(shí)比“塞姆皮雷”號晚了1個(gè)星期。
a week after..強(qiáng)調(diào)時(shí)間是“比...晚了一周”。
20.Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.但考慮到路上的多次耽擱,這個(gè)成績也已很不容易了。
even引導(dǎo)讓步狀語從句。Considering that...是現(xiàn)在分詞短語,作條件狀語,其中that引導(dǎo)的從句作consider的賓語。過去完成時(shí)had had說明“多次耽擱”發(fā)生在取得成績之前,
即“過去的過去”。
21.There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the raceeasily.毫無疑問,如果中途沒有失去舵,“卡帝薩克”號肯定能在比賽中輕易奪冠。
there is no doubt that是固定搭配。lf引導(dǎo)虛擬語氣,提出一個(gè)假設(shè)。

展開更多......

收起↑

資源預(yù)覽

<pre id="tfb94"><li id="tfb94"></li></pre>

<bdo id="tfb94"><rt id="tfb94"></rt></bdo>
  • <menu id="tfb94"><dl id="tfb94"></dl></menu><i id="tfb94"><acronym id="tfb94"><sub id="tfb94"></sub></acronym></i>

    1. 主站蜘蛛池模板: 纳雍县| 泽库县| 化州市| 成都市| 新绛县| 泰和县| 长乐市| 安康市| 滨海县| 宣恩县| 南华县| 饶平县| 寿宁县| 双柏县| 如皋市| 绵竹市| 萍乡市| 洛南县| 永春县| 德昌县| 冀州市| 武冈市| 理塘县| 盐亭县| 大英县| 会理县| 衡东县| 克山县| 敖汉旗| 阳泉市| 扶风县| 临沭县| 平阳县| 湄潭县| 广德县| 阳江市| 广南县| 娱乐| 中西区| 额尔古纳市| 杭锦后旗|