資源簡介 新概念第三冊Lesson 33 A day to remember單詞精講prelude n. 序幕,前奏【釋義】指事件、行動或一系列事物之前的部分,預示著后面主要部分的到來,起到引導或鋪墊的作用。【詞源】源自古法語“preludie”,在拉丁語中有“praeludium”,表示在前面演奏的,最初用于音樂領(lǐng)域,表示序曲,后引申為序幕、前奏。【短語】“a prelude to sth.”(某事的前奏),例如:The meeting was seen as a prelude to more serious negotiations.(這次會議被視為更嚴肅談判的前奏。)“the prelude of a story”(故事的序幕)。【例句】The small skirmish was just a prelude to the big battle.(小規(guī)模的沖突只是大戰(zhàn)的序幕。)unforeseen adj. 意料之外的【釋義】形容事情或情況是沒有被預見到的、出乎意料的,通常指在計劃或預期之外發(fā)生的。【詞源】由“un - ”(不)、“fore - ”(預先)和“seen”(看見)組成,表示沒有預先看到的,即意料之外的。【短語】“unforeseen circumstances”(意外情況),例如:The project was delayed due to unforeseen circumstances.(由于意料之外的情況,項目被推遲了。)“unforeseen problems”(未預見的問題)。【例句】There were unforeseen difficulties in the experiment.(實驗中存在意料之外的困難。)series n. 系列【釋義】指一組相關(guān)的事物、事件、節(jié)目等,這些事物按順序排列或者具有相似的性質(zhì)、目的等。【詞源】源自古法語“serie”,在拉丁語中有“series”,表示連接、系列,表示一連串相關(guān)的事物。【短語】“a series of”(一系列的),例如:There has been a series of accidents on this road.(這條路上發(fā)生了一系列的事故。)“TV series”(電視連續(xù)?。?。【例句】The museum has a series of art exhibitions this year.(博物館今年有一系列的藝術(shù)展覽。)catastrophe n. 大禍,災難【釋義】指突然發(fā)生的、具有極大破壞性和嚴重性的事件,如自然災害、戰(zhàn)爭、重大事故等,給人類、社會或環(huán)境帶來巨大的痛苦、損失和混亂。【詞源】源自古希臘語“katastrophe”,表示顛覆、轉(zhuǎn)折點,表示具有巨大破壞和轉(zhuǎn)折性的事件,即災難。【短語】“natural catastrophe”(自然災害),例如:The earthquake was a natural catastrophe.(地震是一場自然災害。)“avoid catastrophe”(避免災難)。【例句】The flood was a catastrophe for the small town.(洪水對這個小鎮(zhèn)來說是一場大禍。)crockery n. 陶器,瓦器【釋義】指由陶土或類似材料制成的餐具、容器等,如盤子、碗、杯子等。【詞源】源自古法語“crock”,表示瓦罐、陶器,表示由陶土制成的器皿,即陶器、瓦器。【短語】“a set of crockery”(一套陶器),例如:She bought a new set of crockery for her kitchen.(她為廚房買了一套新的陶器。)“crockery shop”(陶器店)。【例句】The crockery on the table was very beautiful.(桌子上的陶器非常漂亮。)suburb n. 郊區(qū)【釋義】指城市周邊的區(qū)域,通常是居民區(qū),與城市中心相比,人口密度較低,環(huán)境較為寧靜。【詞源】源自古法語“suburbium”,在拉丁語中有“suburbium”,表示城市周邊,表示城市周圍的地區(qū),即郊區(qū)。【短語】“in the suburbs”(在郊區(qū)),例如:They live in the suburbs of the city.(他們住在城市的郊區(qū)。)“suburb area”(郊區(qū)地帶)。【例句】The new shopping mall was built in the suburb.(新的購物中心建在郊區(qū)。)collide v. 猛撞【釋義】通常指兩個或多個物體以較大的力量相互撞擊,也可用于形容意見、利益等方面的沖突。【詞源】源自古拉丁語“collidere”,表示碰撞、沖突,表示物體之間的撞擊或沖突。【短語】“collide with”(與……碰撞),例如:The car collided with a tree.(汽車猛撞在一棵樹上。)“ideas collide”(意見沖突)。【例句】Two trains collided on the railway.(兩列火車在鐵路上猛撞。)learner n. 初學者【釋義】指正在學習某種知識、技能的人,處于學習的初始階段,還缺乏經(jīng)驗和熟練程度。【詞源】由“l(fā)earn”(學習)加上“ - er”(表示人)后綴組成,表示學習的人,即初學者。【短語】“a fast learner”(學得快的初學者),例如:He is a fast learner and can quickly master new skills.(他是一個學得快的初學者,能夠迅速掌握新技能。)“l(fā)anguage learner”(語言初學者)。【例句】The class is designed for beginners, that is, for learners who have little knowledge of the subject.(這個課程是為初學者設計的,也就是對這個學科知之甚少的學習者。)panic n. 驚慌,恐慌【釋義】指突然產(chǎn)生的、強烈的恐懼或不安情緒,這種情緒會使人失去理智或正常的思考能力,導致行為失控。【詞源】源自古希臘語“panikon”,與希臘神話中的牧神潘(Pan)有關(guān),傳說潘的出現(xiàn)會引起人們的突然驚恐,所以表示驚慌、恐慌。【短語】“in panic”(驚慌地),例如:People ran in panic when the fire broke out.(火災發(fā)生時,人們驚慌地奔跑。)“panic attack”(驚恐發(fā)作)。【例句】There was a panic in the city after the earthquake warning.(地震預警后,城市里出現(xiàn)了恐慌。)windscreen n. (汽車的)擋風玻璃【釋義】汽車前部用于阻擋風、雨、灰塵等,同時保證駕駛員視線清晰的玻璃。【詞源】由“wind”(風)和“screen”(屏幕、遮擋物)組成,表示擋風的遮擋物,即擋風玻璃。【短語】“clean the windscreen”(清潔擋風玻璃),例如:He stopped the car to clean the windscreen.(他停車去清潔擋風玻璃。)“windscreen wiper”(擋風玻璃雨刮器)。【例句】A stone hit the windscreen and cracked it.(一塊石頭擊中了擋風玻璃,使其破裂。)alongside prep.在……的旁邊,與……并排【釋義】表示位置關(guān)系,指在某物的旁邊或者與某物并排排列,也可表示與某人或某事同時存在或進行。【詞源】由“along”(沿著)和“side”(邊)組成,表示沿著邊,即在……旁邊。【短語】“alongside of”(在……旁邊),例如:The ship docked alongside of the pier.(船??吭诖a頭旁邊。)“work alongside”(與……一起工作)。【例句】He parked his car alongside the building.(他把車停在大樓旁邊。)slide (slid, slid) v. 滑【釋義】指物體在表面上平滑地移動,通常是因為表面光滑或者受到外力的推動,移動過程中摩擦力較小。【詞源】源自古英語“slidan”,表示滑動,表示物體在表面上滑動的動作。【短語】“slide down”(滑下),例如:The children like to slide down the slide in the park.(孩子們喜歡在公園的滑梯上滑下。)“slide into”(滑入)。【例句】The book slid off the table.(書從桌子上滑了下來。)stray adj. 迷失的,離群的【釋義】形容動物或人離開了應該在的地方,迷失了方向或者脫離了群體,處于孤獨、無目的游蕩的狀態(tài)。【詞源】源自古法語“estraier”,表示偏離、走失,表示偏離正常位置或群體,即迷失的。【短語】“stray dog”(流浪狗),例如:They found a stray dog in the park.(他們在公園發(fā)現(xiàn)了一只流浪狗。)“stray from”(偏離、走失)。【例句】The stray sheep was finally found by the shepherd.(那只離群的羊最終被牧羊人找到了。)confusion n. 混亂【釋義】指一種無序、雜亂、沒有條理的狀態(tài),可能是由于事物、人員等缺乏組織、安排或者發(fā)生了意外情況導致的。【詞源】源自古法語“confusion”,在拉丁語中有“confusio”,表示混合、混亂,表示事物混合在一起沒有秩序的狀態(tài)。【短語】“in confusion”(處于混亂中),例如:The classroom was in confusion after the fight.(打架之后教室處于混亂中。)“cause confusion”(引起混亂)。【例句】His sudden arrival added to the confusion.(他的突然到來加劇了混亂。)greedily adv. 貪婪地【釋義】以貪婪的方式,表示對食物、財富、權(quán)力等有過度的渴望,在獲取這些東西時表現(xiàn)出急切、不知足的態(tài)度。【詞源】由“greedy”(貪婪的)加上“ - ly”(副詞后綴)組成,表示貪婪地。【短語】“eat greedily”(貪婪地吃),例如:The dog ate the food greedily.(狗貪婪地吃著食物。)“l(fā)ook greedily”(貪婪地看)。【例句】He grabbed the money greedily.(他貪婪地抓起錢。)devour v. 狼吞虎咽地吃【釋義】指快速而貪婪地吃食物,強調(diào)吃東西的速度快、吃相貪婪,也可用于比喻如急切地吸收知識等。【詞源】源自古法語“devorer”,在拉丁語中有“devorare”,表示吞食、吞噬,表示像動物一樣快速吞食食物。【短語】“devour food”(狼吞虎咽地吃東西),例如:He devoured his dinner in a few minutes.(他幾分鐘就狼吞虎咽地吃完了晚餐。)“devour a book”(如饑似渴地讀一本書)。【例句】The hungry boy devoured the sandwiches.(饑餓的男孩狼吞虎咽地吃著三明治。)二、課文精講1.We have all experienced days when everything goes wrong.我們大家都有過事事不順心的日子。 when引導的是定語從句,請?zhí)貏e注意不是時間狀語從句,被修飾的先行詞是days。All的作用是突出強調(diào)we?! ?.A day may begin well enough, but suddenly everything seems to get out of control.一天開始時,可能還不錯,但突然間似乎一切都失去了控制。 but并列連接兩個轉(zhuǎn)折關(guān)系的句子。 well enough的意思是“足夠好”,注意不可說enough well!3.What invariably happens is that a great number of things choose to go wrong at precisely the same moment.情況經(jīng)常是這樣的,許許多多的事情都偏偏趕在同一時刻出問題。 what invariably happens是主語從句。 choose to do sth.的意思是“碰巧做某事”,相當于coincide/conspire to do sth。choose to go wrong在此是擬人修辭格。 4. It is as if a single unimportant event set up a chain of reactions.好像是一件無關(guān)緊要的小事引起了一連串的連鎖反應。 as if引導虛擬語氣的句子,作表語。 unimportant event意為“不重要的小事”。 5. Let us suppose that you are preparing a meal and keeping an eye on the baby at the same time.假設你在做飯,同時又在照看孩子。 這是一個表示建議的祈使句。 keep an eye on的意思是“照看”。 6. The telephone rings and this marks the prelude to an unforeseen series of catastrophes.這時電話鈴響了。它預示著一連串意想不到的災難的來臨。 this指代the telephones rings。And并列連接前后兩個分句。 the prelude to sth.意為“某事的序曲”。 7. As if this were not enough to reduce you to tears, your husband arrives, unexpectedly bringing three guests to dinner.好像這一切還不足以使你急得掉淚,你的丈夫接著回來了,事先沒打招呼就帶來3個客人吃飯。 as if引導方式狀語從句,請?zhí)貏e注意,這里用were是因為這句話是虛擬語氣。Unexpectedly bringing…dinner是現(xiàn)在分詞短語,作伴隨狀語。8.Things can go wrong on a big scaleas a number of people recently discovered in Parramatta, a suburb of Sydney.就像許多人最近在悉尼郊區(qū)帕拉馬塔發(fā)現(xiàn)的那樣,有時亂子會鬧得很大。 as是關(guān)系代詞,引導定語從句。 on a large scale表示“大規(guī)模地”。9. During the rush hour one evening two cars collided and both drivers began to argue.一天傍晚交通最擁擠時,一輛汽車撞上前面一輛汽車,兩個司機爭吵起來。 during the rush hour one evening充當時間狀語。 請?zhí)貏e注意,collide表達的“撞”一般為雙方相互作用,而不是一方靜止另一方撞擊。 10.The woman immediately behind the two cars happened to be a learner.緊跟其后的一輛車上的司機碰巧是個初學者。 immediately behind the two cars作woman的后置定語,immediately修飾介詞短語behind the two cars,意思是“緊跟在兩輛車后面的”。11.She suddenly got into a panic and stopped her car.她一驚之下突然把車停了下來。 and并列連接這個女人“驚慌失措”和“停車”這兩個動作。 get into a panic的意思是“變得驚慌失措”。 12.This made the driver followingher brake hard.她這一停使得跟在后頭的司機也來個急剎車。 following ....是現(xiàn)在分詞短語,作后置定語,修飾driver。 make sb.brake hard的意思是“使某人急剎車”。 13. His wife was sitting beside him holding a large cake.司機妻子正坐在他身邊,手里托著塊大蛋糕。 holding a large cake作方式狀語,意即“拿著一塊大蛋糕”。 14. As she was thrown forward, the cake went right through the windscreen and landed on the road.她往前一沖,蛋糕從擋風玻璃飛了出去掉到馬路上。 此處的right是副詞,意思是“正好”,修飾through the windscreen。 15. Seeing a cake flying through the air, a lorry driver who was drawing up alongside the car, pulled upall of a sudden.此時,一輛卡車正好從后邊開到那輛汽車邊上,司機看見一塊蛋糕從天而降,緊急剎車。 seeing a cake flying through the air是現(xiàn)在分詞短語,作原因狀語。flying through the air作賓語cake的補足語。 pull up的意思是“使(車)停下”,與draw up的意思相同。 all of a sudden表示“突然”。 展開更多...... 收起↑ 資源預覽 縮略圖、資源來源于二一教育資源庫