中文字幕精品无码一区二区,成全视频在线播放观看方法,大伊人青草狠狠久久,亚洲一区影音先锋色资源

2025年仁愛科普版中考英語1.3日雙語新聞文稿練習(xí)(含答案,含聽力音頻及原文)

資源下載
  1. 二一教育資源

2025年仁愛科普版中考英語1.3日雙語新聞文稿練習(xí)(含答案,含聽力音頻及原文)

資源簡介

1.3日雙語新聞
Qingcheng Palace opens to the public
先農(nóng)壇慶成宮首次開放!領(lǐng)略北京中軸線皇家建筑的昔日風(fēng)采
The Qingcheng Palace complex, located within the Altar of the God of Agriculture, opened to the public for the first time on Dec. 21st. It is the second area within the altar—part of the “Beijing Central Axis: A Building Ensemble Exhibiting the Ideal Order of the Chinese Capital”, which is on the UNESCO World Heritage List—to open to the public this year, following the Divine Granary on April 18.
位于農(nóng)神壇內(nèi)的慶成宮于2024年12月21日首次對公眾開放。這是繼2024年4月18日神倉院落之后,先農(nóng)壇內(nèi)第二個(gè)對外開放的區(qū)域。先農(nóng)壇作為“北京中軸線:中國理想都城秩序的杰作”之一,已被列入聯(lián)合國教科文組織世界遺產(chǎn)名錄。
First constructed in 1458 during the Ming Dynasty (1368-1644), the palace was initially named Zhaigong (Temple of Abstinence), where emperors conducted ritualistic fasting before worshipping the God of Agriculture. In 1755, during the reign of Emperor Qianlong of the Qing Dynasty (1644-1911), the complex was refurbished into its current layout. It was renamed Qingcheng Palace and served as a celebratory venue where emperors convened with officials after worship ceremonies.
慶成宮原名齋宮,最初建于明朝(1368-1644)1458年,是皇帝們祭祀農(nóng)神之前進(jìn)行齋戒的地方。1755年,在清朝乾隆皇帝(1644-1911)統(tǒng)治期間,對慶成宮進(jìn)行了翻修,形成現(xiàn)有格局,并更名為慶成宮,成為皇帝在祭拜儀式后召集官員的慶典場所。
“The Qingcheng Palace is the highest-ranking complex within the Altar of the God of Agriculture,” said Xue Jian, director of the Beijing Ancient Architecture Museum, which manages the altar. “It features a four-sided hipped roof, the highest-grade form in imperial architecture,” he added. “The roof uses green glazed tiles, second only to yellow glazed tiles in the hierarchy. The dragon patterns painted below the eaves further signify the structure’s elevated status.”
負(fù)責(zé)管理先農(nóng)壇的北京古代建筑博物館館長薛儉表示,慶成宮是先農(nóng)壇內(nèi)營造等級最高的建筑群。他還補(bǔ)充道:“慶成宮為重檐廡殿頂,這是一種在皇宮建筑中等級最高的一種屋頂。屋頂覆蓋綠色琉璃瓦,僅次于黃色琉璃瓦。屋檐下方的團(tuán)龍圖案進(jìn)一步彰顯了該建筑的尊貴地位。”
According to Xue, the complex only recently opened because the area has become a residential neighborhood. Conservation efforts for the Beijing Central Axis, especially since 2023, have helped relocate residents, demolish non-heritage buildings and restore the site, allowing the complex to be brought back into public view.
薛儉表示,慶成宮直到最近才對外開放,因?yàn)樵搮^(qū)域目前已經(jīng)成為居民區(qū)。自2023年以來,針對北京中軸線的保護(hù)工作推動(dòng)了居民搬遷、非遺建筑的拆除以及遺址的修復(fù),使得這一建筑群得以重新回到公眾視野。
Visitors to the Qingcheng Palace can enjoy an exhibition showcasing the preservation efforts of the Beijing Central Axis, which led to its World Heritage List inscription on July 27. Additional exhibitions highlight the history and architectural features of the palace and include a digital display introducing the rituals of worshipping the God of Agriculture. As the Qingcheng Palace is located in the outer area of the altar and is temporarily not connected to the inner area where the Beijing Ancient Architecture Museum is situated, visitors with museum tickets can access the Qingcheng Palace complex following a separate ticket check.
參觀慶成宮的游客可以欣賞到一場展示北京中軸線保護(hù)成果的展覽,這也為其2023年7月27日成功列入世界遺產(chǎn)名錄提供了支持。此外,還設(shè)立了展示慶成宮歷史和建筑特色的展覽,還包括介紹農(nóng)神祭祀儀式的數(shù)字顯示屏。由于慶成宮位于先農(nóng)壇的外圍,與北京古代建筑博物館所在的內(nèi)壇區(qū)域暫時(shí)不能聯(lián)通,持有博物館票的游客可以在通過單獨(dú)檢票進(jìn)入慶成宮建筑群。
Zhang Lixin, director of the Beijing Municipal Cultural Heritage Bureau, stated that the palace’s opening marks a new milestone in the altar’s history. The Beijing government has mandated that heritage sites along the Beijing Central Axis make maximum efforts to open to the public, enabling more people to experience the beauty of ancient architecture and traditional Chinese culture. “Now, the palace serves as a demonstration of the preservation achievements of the Beijing Central Axis, with active participation and support from the public,” Zhang said. “In the future, the palace will become a cultural reception hall for Beijing, fostering cultural exchange and mutual learning.”
北京市文物局局長張立新表示,慶成宮的開放標(biāo)志著農(nóng)神壇歷史的新里程碑。北京市政府已要求沿北京中軸線的文物古跡要最大限度地向公眾開放,使更多的人能夠體驗(yàn)到古建筑之美和中國傳統(tǒng)文化之美。張立新表示:“現(xiàn)在,在公眾的積極參與和支持下,慶成宮成為北京中軸線保護(hù)成果的展示平臺。未來,慶成宮將成為北京的文化接待廳,促進(jìn)文化交流與相互學(xué)習(xí)。”Qingcheng Palace opens to the public
先農(nóng)壇慶成宮首次開放!領(lǐng)略北京中軸線皇家建筑的昔日風(fēng)采
【原創(chuàng)-每日一聽訓(xùn)練營】
1. What is the most significant feature of the Qingcheng Palace’s roof
A. It is made of yellow glazed tiles.
B. It has a four-sided hipped roof.
C. It has dragon patterns painted on the eaves.
2. What can visitors to the Qingcheng Palace learn about
A. The construction process of the palace.
B. The preservation efforts for the Beijing Central Axis.
C. The modern uses of the Qingcheng Palace as a cultural reception hall.
【原創(chuàng)-語法填空訓(xùn)練營】
The Qingcheng Palace complex, located within the Altar of the God of Agriculture, opened to the public for the first time on Dec. 21st. It is 1 second area within the altar—part of the “Beijing Central Axis: A Building Ensemble Exhibiting the Ideal Order of the Chinese Capital”, which is on the UNESCO World Heritage List—to open to the public this year, following the Divine Granary on April 18.
First constructed in 1458 during the Ming Dynasty (1368-1644), the palace was 2 (initial) named Zhaigong (Temple of Abstinence), where emperors conducted ritualistic fasting before worshipping the God of Agriculture. In 1755, during the reign of Emperor Qianlong of the Qing Dynasty (1644-1911), the complex was refurbished into its current layout. It was renamed Qingcheng Palace and served as a celebratory venue where emperors convened with officials after worship 3 (ceremony).
“The Qingcheng Palace is the highest-ranking complex within the Altar of the God of Agriculture,” said Xue Jian, director of the Beijing Ancient Architecture Museum, which manages the altar. “It features a four-sided hipped roof, the highest-grade form in imperial architecture,” he added. “The roof 4 (use) green glazed tiles, second only to yellow glazed tiles in the hierarchy. The dragon patterns painted below the eaves further signify the structure’s elevated status.”
According to Xue, the complex only recently opened because the area has become a residential neighborhood. Conservation efforts for the Beijing Central Axis, especially since 2023,
5 (help) relocate residents, demolish non-heritage buildings and restore the site, allowing the complex to be brought back into public view.
Visitors to the Qingcheng Palace can enjoy an exhibition showcasing the preservation efforts of the Beijing Central Axis, which led to its World Heritage List inscription on July 27. Additional exhibitions highlight the history and architectural features of the palace and include a digital display 6 (introduce) the rituals of worshipping the God of Agriculture. As the Qingcheng Palace is located in the outer area of the altar and is temporarily not connected to the inner area 7 the Beijing Ancient Architecture Museum is situated, visitors with museum tickets can access the Qingcheng Palace complex following a separate ticket check.
Zhang Lixin, director of the Beijing Municipal Cultural Heritage Bureau, stated that the palace’s opening marks a new milestone in the altar’s history. The Beijing government has mandated that heritage sites along the Beijing Central Axis make maximum efforts to open to the public, enabling more people 8 (experience) the beauty of ancient architecture and traditional Chinese culture. “Now, the palace serves as a demonstration of the preservation achievements of the Beijing Central Axis, with active 9 (participate) and support from the public,” Zhang said. “In the future, the palace will become a cultural reception hall for Beijing, fostering cultural exchange 10 mutual learning.”
【寫作加油站】
·金詞集錦:(標(biāo)*為拓展詞匯)
refurbish* 英 / ri f b / 美 / ri f rb / v. 再裝修
2. demolish* 英 /d m l / 美 /d mɑ l / v. 拆除
3. temporarily 英 / tempr r li/ 美 / temp rer li/ adv. 暫時(shí)地
4. access 英 / kses/ 美 / kses/ v. 進(jìn)入
5. separate 英 / sepr t/ 美 / sepr t/ adj. 單獨(dú)的
·短語、句型:
1. Beijing Central Axis 北京中軸線
2. convened with 與……召開會議
3. second only to 僅次于
4. public view 公眾視野
5. make maximum efforts 盡最大努力Qingcheng Palace opens to the public
先農(nóng)壇慶成宮首次開放!領(lǐng)略北京中軸線皇家建筑的昔日風(fēng)采
【原創(chuàng)-每日一聽訓(xùn)練營】
1. What is the most significant feature of the Qingcheng Palace’s roof
A. It is made of yellow glazed tiles.
B. It has a four-sided hipped roof.
C. It has dragon patterns painted on the eaves.
2. What can visitors to the Qingcheng Palace learn about
A. The construction process of the palace.
B. The preservation efforts for the Beijing Central Axis.
C. The modern uses of the Qingcheng Palace as a cultural reception hall.
答案:B B
【原創(chuàng)-語法填空訓(xùn)練營】
The Qingcheng Palace complex, located within the Altar of the God of Agriculture, opened to the public for the first time on Dec. 21st. It is the second area within the altar—part of the “Beijing Central Axis: A Building Ensemble Exhibiting the Ideal Order of the Chinese Capital”, which is on the UNESCO World Heritage List—to open to the public this year, following the Divine Granary on April 18.
位于農(nóng)神壇內(nèi)的慶成宮于2024年12月21日首次對公眾開放。這是繼2024年4月18日神倉院落之后,先農(nóng)壇內(nèi)第二個(gè)對外開放的區(qū)域。先農(nóng)壇作為“北京中軸線:中國理想都城秩序的杰作”之一,已被列入聯(lián)合國教科文組織世界遺產(chǎn)名錄。
First constructed in 1458 during the Ming Dynasty (1368-1644), the palace was initially (initial) named Zhaigong (Temple of Abstinence), where emperors conducted ritualistic fasting before worshipping the God of Agriculture. In 1755, during the reign of Emperor Qianlong of the Qing Dynasty (1644-1911), the complex was refurbished into its current layout. It was renamed Qingcheng Palace and served as a celebratory venue where emperors convened with officials after worship ceremonies (ceremony).
慶成宮原名齋宮,最初建于明朝(1368-1644)1458年,是皇帝們祭祀農(nóng)神之前進(jìn)行齋戒的地方。1755年,在清朝乾隆皇帝(1644-1911)統(tǒng)治期間,對慶成宮進(jìn)行了翻修,形成現(xiàn)有格局,并更名為慶成宮,成為皇帝在祭拜儀式后召集官員的慶典場所。
“The Qingcheng Palace is the highest-ranking complex within the Altar of the God of Agriculture,” said Xue Jian, director of the Beijing Ancient Architecture Museum, which manages the altar. “It features a four-sided hipped roof, the highest-grade form in imperial architecture,” he added. “The roof uses (use) green glazed tiles, second only to yellow glazed tiles in the hierarchy. The dragon patterns painted below the eaves further signify the structure’s elevated status.”
負(fù)責(zé)管理先農(nóng)壇的北京古代建筑博物館館長薛儉表示,慶成宮是先農(nóng)壇內(nèi)營造等級最高的建筑群。他還補(bǔ)充道:“慶成宮為重檐廡殿頂,這是一種在皇宮建筑中等級最高的一種屋頂。屋頂覆蓋綠色琉璃瓦,僅次于黃色琉璃瓦。屋檐下方的團(tuán)龍圖案進(jìn)一步彰顯了該建筑的尊貴地位。”
According to Xue, the complex only recently opened because the area has become a residential neighborhood. Conservation efforts for the Beijing Central Axis, especially since 2023,
have helped (help) relocate residents, demolish non-heritage buildings and restore the site, allowing the complex to be brought back into public view.
薛儉表示,慶成宮直到最近才對外開放,因?yàn)樵搮^(qū)域目前已經(jīng)成為居民區(qū)。自2023年以來,針對北京中軸線的保護(hù)工作推動(dòng)了居民搬遷、非遺建筑的拆除以及遺址的修復(fù),使得這一建筑群得以重新回到公眾視野。
Visitors to the Qingcheng Palace can enjoy an exhibition showcasing the preservation efforts of the Beijing Central Axis, which led to its World Heritage List inscription on July 27. Additional exhibitions highlight the history and architectural features of the palace and include a digital display introducing (introduce) the rituals of worshipping the God of Agriculture. As the Qingcheng Palace is located in the outer area of the altar and is temporarily not connected to the inner area where the Beijing Ancient Architecture Museum is situated, visitors with museum tickets can access the Qingcheng Palace complex following a separate ticket check.
參觀慶成宮的游客可以欣賞到一場展示北京中軸線保護(hù)成果的展覽,這也為其2023年7月27日成功列入世界遺產(chǎn)名錄提供了支持。此外,還設(shè)立了展示慶成宮歷史和建筑特色的展覽,還包括介紹農(nóng)神祭祀儀式的數(shù)字顯示屏。由于慶成宮位于先農(nóng)壇的外圍,與北京古代建筑博物館所在的內(nèi)壇區(qū)域暫時(shí)不能聯(lián)通,持有博物館票的游客可以在通過單獨(dú)檢票進(jìn)入慶成宮建筑群。
Zhang Lixin, director of the Beijing Municipal Cultural Heritage Bureau, stated that the palace’s opening marks a new milestone in the altar’s history. The Beijing government has mandated that heritage sites along the Beijing Central Axis make maximum efforts to open to the public, enabling more people to experience (experience) the beauty of ancient architecture and traditional Chinese culture. “Now, the palace serves as a demonstration of the preservation achievements of the Beijing Central Axis, with active participation (participate) and support from the public,” Zhang said. “In the future, the palace will become a cultural reception hall for Beijing, fostering cultural exchange and mutual learning.”
北京市文物局局長張立新表示,慶成宮的開放標(biāo)志著農(nóng)神壇歷史的新里程碑。北京市政府已要求沿北京中軸線的文物古跡要最大限度地向公眾開放,使更多的人能夠體驗(yàn)到古建筑之美和中國傳統(tǒng)文化之美。張立新表示:“現(xiàn)在,在公眾的積極參與和支持下,慶成宮成為北京中軸線保護(hù)成果的展示平臺。未來,慶成宮將成為北京的文化接待廳,促進(jìn)文化交流與相互學(xué)習(xí)。”
【寫作加油站】
·金詞集錦:(標(biāo)*為拓展詞匯)
refurbish* 英 / ri f b / 美 / ri f rb / v. 再裝修
2. demolish* 英 /d m l / 美 /d mɑ l / v. 拆除
3. temporarily 英 / tempr r li/ 美 / temp rer li/ adv. 暫時(shí)地
4. access 英 / kses/ 美 / kses/ v. 進(jìn)入
5. separate 英 / sepr t/ 美 / sepr t/ adj. 單獨(dú)的
·短語、句型:
1. Beijing Central Axis 北京中軸線
2. convened with 與……召開會議
3. second only to 僅次于
4. public view 公眾視野
5. make maximum efforts 盡最大努力

展開更多......

收起↑

資源列表

<pre id="tfb94"><li id="tfb94"></li></pre>

<bdo id="tfb94"><rt id="tfb94"></rt></bdo>
  • <menu id="tfb94"><dl id="tfb94"></dl></menu><i id="tfb94"><acronym id="tfb94"><sub id="tfb94"></sub></acronym></i>

    1. 主站蜘蛛池模板: 利津县| 永新县| 小金县| 合阳县| 太白县| 浑源县| 齐齐哈尔市| 新竹市| 九龙城区| 安国市| 秀山| 莒南县| 温泉县| 乐业县| 偏关县| 建始县| 泽州县| 鄂州市| 教育| 吴川市| 平湖市| 砀山县| 海盐县| 香河县| 玉田县| 博湖县| 织金县| 寻乌县| 门头沟区| 建始县| 曲周县| 乐山市| 徐汇区| 五家渠市| 重庆市| 岐山县| 温泉县| 武威市| 陈巴尔虎旗| 亚东县| 银川市|