中文字幕精品无码一区二区,成全视频在线播放观看方法,大伊人青草狠狠久久,亚洲一区影音先锋色资源

2025屆高三英語二輪復習:時文閱讀——川普新令:指定英語為美國官方語言!素材

資源下載
  1. 二一教育資源

2025屆高三英語二輪復習:時文閱讀——川普新令:指定英語為美國官方語言!素材

資源簡介

川普新令:指定英語為美國官方語言!
據美國《紐約時報》報道,當地時間2025年3月1日,美國白宮表示,美國總統特朗普當天簽署行政命令,將英語定為美國的官方語言。
以下為該行政命令的中英雙語全文
Designating English As The Official Language of The United States
指定英語為美國官方語言
Executive Order
March 1, 2025
行政命令
2025年3月1日
By the authority vested in me as President by the Constitution and the laws of the United States of America, it is hereby ordered:
根據憲法和美利堅合眾國法律賦予我作為總統的權力,特此命令:
Section 1. Purpose and Policy. From the founding of our Republic, English has been used as our national language. Our Nation’s historic governing documents, including the Declaration of Independence and the Constitution, have all been written in English. It is therefore long past time that English is declared as the official language of the United States. A nationally designated language is at the core of a unified and cohesive society, and the United States is strengthened by a citizenry that can freely exchange ideas in one shared language.
第一節:目的和政策。自我們共和國成立以來,英語一直是我們的國語。我國歷史上的執政文件,包括《獨立宣言》和《憲法》,都是用英語撰寫的。因此,很長時間以來,英語一直被要求作為國家的官方語言。一種由國家指定的語言彰顯了一個統一和有凝聚力的社會核心,美國的力量來自于公民們能夠用一種共同語言自由交流思想。
In welcoming new Americans, a policy of encouraging the learning and adoption of our national language will make the United States a shared home and empower new citizens to achieve the American dream. Speaking English not only opens doors economically, but it helps newcomers engage in their communities, participate in national traditions, and give back to our society. This order recognizes and celebrates the long tradition of multilingual American citizens who have learned English and passed it to their children for generations to come.
在歡迎新美國人的同時,鼓勵學習和采用我們的母語的政策將使美國成為一個共同的家園,還能助力新公民實現美國夢。說英語不僅能在經濟上打開大門,還能幫助新移民融入社區,參與民族傳統活動,回饋社會。這一行政令肯定并支持多語種的美國公民學習英語的優良傳統,并將這種傳統傳給后代。
To promote unity, cultivate a shared American culture for all citizens, ensure consistency in government operations, and create a pathway to civic engagement, it is in America’s best interest for the Federal Government to designate one — and only one — official language. Establishing English as the official language will not only streamline communication but also reinforce shared national values, and create a more cohesive and efficient society.
為了促進團結,為所有公民培養共同的美國文化,確保政府運作的一致性,為公民參與提供途徑,聯邦政府指定一種(而且只有一種)官方語言符合美國的最佳利益。將英語確立為官方語言不僅可以簡化交流,還可以加強共同的民族價值觀,并創造一個更有凝聚力和效率的社會。
Accordingly, this order designates English as the official language of the United States.
因此,該行政令指定英語為美國的官方語言。
Sec. 2. Definitions. For purposes of this order:
第二節:定義。就本行政令而言:
(a) “Agency” has the meaning given to it in section 3502 of title 44, United States Code, except that such term does not include the Executive Office of the President or any components thereof.
(a) “機構”具有《美國法典》第44篇第3502節所賦予的含義,但該術語不包括總統行政辦公室或其任何組成部分。
(b) “Agency Head” means the highest-ranking official of an agency, such as the Secretary, Administrator, Chairman, or Director, unless otherwise specified in this order.
(b) “機構負責人”系指機構的最高級別官員,如秘書、署長、主席或主任,除非本命令中另有規定。
Sec. 3. Designating an Official Language for the United States.
第三節:指定美國的官方語言。
(a) English is the official language of the United States.
(a) 英語是美國的官方語言。
(b) Executive Order 13166 of August 11, 2000 (Improving Access to Services for Persons with Limited English Proficiency), is hereby revoked; nothing in this order, however, requires or directs any change in the services provided by any agency. Agency heads should make decisions as they deem necessary to fulfill their respective agencies’ mission and efficiently provide Government services to the American people. Agency heads are not required to amend, remove, or otherwise stop production of documents, products, or other services prepared or offered in languages other than English.
(b) 2000年8月11日第13166號行政命令(改善英語能力有限人士獲得服務的機會)現予以撤銷;然而,本命令不要求或指示任何機構改變所提供的服務。各機構負責人應在他們認為必要時作出決定,以履行各自機構的使命,并有效地向美國人民提供政府服務。機構負責人不需要修改、刪除或以其他方式停止制作以英語以外的語言編寫或提供的文件、產品或其他服務。
(c) The Attorney General shall rescind any policy guidance documents issued pursuant to Executive Order 13166 and provide updated guidance, consistent with applicable law.
(c) 司法部長應撤銷根據第13166號行政命令發布的任何政策指導文件,并提供與適用法律一致的最新指導。
Sec. 4. General Provisions.
第三節:一般規定。
(a) Nothing in this order shall be construed to impair or otherwise affect:
(a) 本命令中的任何內容均不得被解釋為損害或以其他方式影響:
(i) the authority granted by law to an executive department or agency, or the head thereof; or
(i) 法律授予執行部門或機構,或其首腦的權力;或
(ii) the functions of the Director of the Office of Management and Budget relating to budgetary, administrative, or legislative proposals.
(ii) 管理和預算辦公室主任與預算、行政或立法提案有關的職能。
(b) This order shall be implemented consistent with applicable law and subject to the availability of appropriations.
(b) 本命令的執行應符合適用法律,并視配額情況而定。
(c) This order is not intended to, and does not, create any right or benefit, substantive or procedural, enforceable at law or in equity by any party against the United States, its departments, agencies, or entities, its officers, employees, or agents, or any other person.
(c) 本命令無意也不會產生任何針對美國、其部門、機構或實體、其官員、雇員或代理人或任何其他人的法律或衡平法上可強制執行的任何實質性或程序性權利或利益。
THE WHITE HOUSE,
March 1, 2025.
白宮
2025年3月1日
附:白宮官網英語全文:
By the authority vested in me as President by the Constitution and the laws of the United States of America, it is hereby ordered:
Section 1. Purpose and Policy. From the founding of our Republic, English has been used as our national language. Our Nation’s historic governing documents, including the Declaration of Independence and the Constitution, have all been written in English. It is therefore long past time that English is declared as the official language of the United States. A nationally designated language is at the core of a unified and cohesive society, and the United States is strengthened by a citizenry that can freely exchange ideas in one shared language.
In welcoming new Americans, a policy of encouraging the learning and adoption of our national language will make the United States a shared home and empower new citizens to achieve the American dream. Speaking English not only opens doors economically, but it helps newcomers engage in their communities, participate in national traditions, and give back to our society. This order recognizes and celebrates the long tradition of multilingual American citizens who have learned English and passed it to their children for generations to come.
To promote unity, cultivate a shared American culture for all citizens, ensure consistency in government operations, and create a pathway to civic engagement, it is in America’s best interest for the Federal Government to designate one — and only one — official language. Establishing English as the official language will not only streamline communication but also reinforce shared national values, and create a more cohesive and efficient society.
Accordingly, this order designates English as the official language of the United States.
Sec. 2. Definitions. For purposes of this order:
(a) “Agency” has the meaning given to it in section 3502 of title 44, United States Code, except that such term does not include the Executive Office of the President or any components thereof.
(b) “Agency Head” means the highest-ranking official of an agency, such as the Secretary, Administrator, Chairman, or Director, unless otherwise specified in this order.
Sec. 3. Designating an Official Language for the United States. (a) English is the official language of the United States.
(b) Executive Order 13166 of August 11, 2000 (Improving Access to Services for Persons with Limited English Proficiency), is hereby revoked; nothing in this order, however, requires or directs any change in the services provided by any agency. Agency heads should make decisions as they deem necessary to fulfill their respective agencies’ mission and efficiently provide Government services to the American people. Agency heads are not required to amend, remove, or otherwise stop production of documents, products, or other services prepared or offered in languages other than English.
(c) The Attorney General shall rescind any policy guidance documents issued pursuant to Executive Order 13166 and provide updated guidance, consistent with applicable law.
Sec. 4. General Provisions. (a) Nothing in this order shall be construed to impair or otherwise affect:
(i) the authority granted by law to an executive department or agency, or the head thereof; or
(ii) the functions of the Director of the Office of Management and Budget relating to budgetary, administrative, or legislative proposals.
(b) This order shall be implemented consistent with applicable law and subject to the availability of appropriations.
(c) This order is not intended to, and does not, create any right or benefit, substantive or procedural, enforceable at law or in equity by any party against the United States, its departments, agencies, or entities, its officers, employees, or agents, or any other person.
THE WHITE HOUSE,
March 1, 2025.
重點單詞:
designate / d z ɡne t/ v. 指定;任命
executive / ɡ z kj t v/ n. 行政官;執行者
symbolic /s m bɑl k/ adj. 象征性的
victory / v kt ri/ n. 勝利
restrict /r str kt/ v. 限制
bilingual /ba l ɡw l/ adj. 雙語的
mandate / m n de t/ n. 授權;命令
civic / s v k/ adj.公民的
engagement / n ɡe d m nt/ n. 參與;約定
backlash / b k l / n. 強烈反對
專有名詞
President Donald Trump(美國總統唐納德·特朗普)
White House(白宮)
The US(美國)
Bill Clinton(比爾·克林頓)
Joe Biden(喬·拜登)
Trump's inauguration(特朗普就職)
Secretary of State Marco Rubio(國務卿馬科·魯比奧)
常用詞組
executive order(行政命令)
official language(官方語言)
federal recognition(聯邦認可)
linguistic landscape(語言環境)
promote unity(促進團結)
facilitate civic engagement(便利公民參與)
streamline communication(理順溝通)
reinforce shared national values(強化共同的國家價值觀)
create a more cohesive and efficient society(創建一個更具凝聚力和效率的社會)
rescind a mandate(撤銷指令)
provide language assistance(提供語言幫助)
limited English proficiency(有限的英語能力)
have the discretion to determine(有權自由決定)
designate as the official language(指定為官方語言)
census data(人口普查數據)
immigration enforcement(移民執法)
mass deportation effort(大規模遣返行動)
impact on American communities and schools(影響美國社區和學校)
shut down the Spanish version of the White House website(關閉白宮網站的西班牙語版本)
reinstate the feature(恢復該功能)
undertake significant efforts to engage voters(下大力氣爭取選民)
conduct diplomatic missions in Spanish(用西班牙語進行外交使命)
foster closer ties with(與...建立更緊密的關系)
閱讀下面短文,在空白處填入1個適當的單詞或括號內單詞的正確形式。
Donald Trump has declared English as the official language of the United States. On Saturday, March 1, the president signed his latest executive(行政) order, 1.
(name) English as the national language. It marks a first in the nearly 250-year history of the U.S. — 2. country where residents speak more than 350 languages.
The executive order says since the founding of the USA, English 3. (use) as its national language. The Nation's historic governing documents, including the Declaration of Independence and the Constitution, have all been written in English.
Trump goes on to note that a policy of 4. (encourage) new Americans to learn and adopt the national language will "make the United States
a 5. (share) home."
While multiple states have designated English as their own official language, the nation 6. (it) has never done so. Republicans have previously tried to declare English as the official language of the U.S. in Congress but have been repeatedly 7. (success), with attempts as recently as 2023.
Trump's latest executive order withdraws a 2000 federal order from President Bill Clinton that required the government and agencies that receive federal funding
8. (offer) language assistance to non-English speakers.
Trump,9. administration previously removed the Spanish-language version of the White House website,spoke 10. (negative) about the practicing of multiple languages in the Us. during last year's Conservative Political Action Conference.
naming
句子中已有謂語動詞 “signed","name”與“the president”之間是主動關系,所以用現在分詞“naming”作伴隨狀語。、"一個國家”,泛指,且“country”以
a 因"country”是可數名詞,此處表示輔音音素開頭,所以用不定冠詞“a"。
has been used
根據“since the founding of the USA",可知句子時態要用現在完成時,又因為“English”和“use”之間是被動關系,所以用現在完成時的被動語態“has been used”
encouraging
介詞后跟V-ing形式
shared
shared 表示“共享的"
itself
這里用反身代詞“itself”作“the nation”的同位語,強調“國家本身”
unsuccessful
根據“but”以及“with attempts as recently as 2023”可知共和黨人之前的嘗試都失敗了,所以用"unsuccessful。
to offer
require sb./sth. to do sth要求某人 /某物做某事
9. whose 非限制性定語從句,先行詞是“Trump”,關系詞在從句中作“administration”的定語,所以用“whose”引導。
10. negatively
副詞修飾動詞negatively負面地

展開更多......

收起↑

資源預覽

<pre id="tfb94"><li id="tfb94"></li></pre>

<bdo id="tfb94"><rt id="tfb94"></rt></bdo>
  • <menu id="tfb94"><dl id="tfb94"></dl></menu><i id="tfb94"><acronym id="tfb94"><sub id="tfb94"></sub></acronym></i>

    1. 主站蜘蛛池模板: 乳山市| 府谷县| 平罗县| 仁布县| 东光县| 北宁市| 正镶白旗| 长兴县| 盘锦市| 临泽县| 烟台市| 锦州市| 邛崃市| 永修县| 惠来县| 安岳县| 探索| 迁安市| 呼伦贝尔市| 平顺县| 额济纳旗| 平阴县| 法库县| 淮南市| 饶河县| 孟村| 江津市| 农安县| 武宣县| 滕州市| 大化| 大余县| 柯坪县| 郓城县| 仲巴县| 渭源县| 青河县| 贵南县| 正宁县| 马尔康县| 荔浦县|